生活科普馆

位置:首页 > 学前教育 > 

歌词 谁知道

歌词 谁知道

英文版Are you sleeping? Are you sleeping?Brother John, Brother John?Morning bells are ringing. Morning bells are , dang, , dang, dong.《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的"雅克弟兄"改为"两只老虎",歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其"奇怪"。原版ère JacquesFrère Jacques, Frère Jacques,Dormez-vous? Dormez-vous?Sonnez les matines! Sonnez les matines!Ding, dang, dong.  Ding, dang, dong.2.中国改编版本两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有眼睛,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!。

1、两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!3.折叠西班牙语版Martinillo, Martinillo,¿Dónde está?,¿dónde está?Toca la campana,Toca la campana,Din, don, dan, din, don, dan。

2、4.折叠意大利语版Frà Martino, campanaro,Dormi tu? Dormi tu?Suona le campane, suona le campane。

3、Din don dan, din don dan。

标签:歌词