白头的芦苇也妆成一瞬的红颜这句诗的理解
白头的芦苇,也妆成一瞬的红颜的意思是:开了白花的芦苇,在夕阳的照耀下,其花泛着红色,像是化了妆的美女。因为夕阳的时间不长,所以用“一瞬”, 使用了拟人的修辞手法,把被太阳照射后的芦苇比作了红颜。出自刘大白《秋江的晚上》,红颜特指女子美丽的容颜。
刘大白此诗形散而意浓,隽永而优美。细察,其形式排成三行,而语言结构实为三句,即“鸟儿驮着夕阳”“、双翅一翻”、“芦苇妆成红颜了”,是一首典型的微型散文诗。
归鸟何以倦了?鸟倦实在也是人倦。这是诗人的想象,同时也是诗人情感的移入。一个“驮”字,一方面突出鸟倦的程度,另一方面也是景致的进一步渲染和奇丽的想象。第二行,鸟翻双翅,抖落斜阳,这种夸张的描写体现了鸟摆脱重负、追求自由的精神。第三行,通过“妆”和“红颜”,把芦苇人格化,给全诗平添了一些情趣与生气。
新诗问世之后,面对多灾多难亦多希望和幻想的时代家邦,二十世纪的中国诗人曾经有过太多的入世济世的政教激情,无暇关注社会现实之外的自然造化,流连景物忘情山水,所以“以境胜”的新诗作品,过去一直很少见到。刘大白写于1923年的这首小诗算是片刻偷闲的一个例外了。归鸟、斜阳、清江、芦苇、向晚等一组五彩斑斓的景象交相辉映,倦态、驮着、翻翅、掉落、妆成等一组动感十足的场景相继登场,这宁静优美的景色,浸透着诗人的瞬间感受,流露出诗人的无比欣悦心情,,如一帧色彩明丽的风光小品,自是可人之境。
-
janpanese的复数形式
janpanese的复数形式也是Japanese,用于表示“日本人”。表示语言类名词如English、Chinese、French、Japanese等,原则上都是不可数名词,通常没有复数形式,通常也不连用不定冠词。表示某国人类名词如Chinese、Japanese、English、French等,Chinese和Japanese的单复数...
-
西晋是怎么被灭亡的
自东汉开始,在西北边疆的少数民族便开始陆续地迁入内地。在西晋时期,少数民族主要有三股势力。其中,匈奴这股势力最大,有着统治中原的野心,也是灭亡西晋的策动者。在各族内迁之后,与汉族人民共同生活在一起。但是魏晋统治者强迫各族人民纳租调,服力役,各族在内地更多的...
-
火的音节是什么
火的音节是huǒ,原意是指物体燃烧时产生的光焰,后引申为产生光焰的怒气、射击、爆炸、中医学上的燥热之气、红色的、热烈的等含义。音节指的是语言中单个元音音素和辅音音素组合发音的最小语音单位,单个元音音素也能自行组合音节。在汉语中,音节一般是由声母和韵母...
-
税务属于什么专业大类
税务专业属于是经济学类。税收学专业培养具备税务及管理、法律等方面的知识,具有创新精神、实践能力和自我发展能力,具有良好的职业道德。涉及税务知识的专业还有会计、统计、财务管理、审计、市场营销、国际经济与贸易等。税务专业是高等和中等学校培养熟悉税收...