遗子说文言文翻译
《遗子说》的文言文翻译是:外来有广泛购买耕地用的土地和居住的地方用来遗留他的儿子的人,他说:“不像是不足够用来遗留我的儿子了。”张子听说而追问他说:“儿子的父亲遗留给儿子多少?儿子的祖先遗留你父亲再是多少”。
外来的人说:“我的祖先所遗留少了些耕作用的土地和破旧简陋的小屋罢了,我的父亲开始搜括这些,到我再搜括这些。”张子说:“如果是这样,就是喜欢用儿子的心情急切追求的样子作为如同儿子的计策?”外来的人说:“人的儿子,也喜欢得到人人对他的尊敬而且聪明,像我父子能够自己开创建立的人”。
原文:
客有广买田宅以遗其子者,其言曰:“不如是不足以遗吾子。”张子闻而诘之曰:“子之父遗子几何?子之祖遗若父又几何?”客曰:“吾祖所遗簿田敝庐耳,吾父始拓之,至予又拓之。”张子曰:“若是,则安用子之汲汲焉为若子谋也?”客曰:“夫人之子,亦安得人人贤且智,如吾父子之能自创立者。”
-
be faced with和face的区别
befacedwith和face的区别是:befacedwith属于“be+过去分词(实为形容词)+介词”结构,重在状态;而face后面加宾语,重在动作。例如:facethedifficulties=befacedwiththedifficulties。befacedwith和face都有“面对,面临”的意思。face的用法及例句:1、facethemusic承当后果...
-
故不积跬步无以至千里的翻译
“故不积跬步,无以至千里”的意思是:没有一步又一步的累积,是无法达到千里的路程的。这句话出自荀子的《劝学》,全句为“故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”,寓意是:学习没有捷径可走,学问需要自己脚踏实地慢慢积累。《劝学》《劝学》是战国时期思想家、文学家...
-
ham可数还是不可数
ham是可数名词,第三人称单数是hams,复数是hams,现在分词是hamming,过去式是hammed,过去分词是hammed。ham可以作名词、动词、形容词,作名词时意为“火腿;业余无线电爱好者;蹩脚演员;人名;哈姆;罕;汉”,作动词时意为“表演过火;演得过火”,作形容词时意为“过火的;做作的”。ham...
-
西晋是怎么被灭亡的
自东汉开始,在西北边疆的少数民族便开始陆续地迁入内地。在西晋时期,少数民族主要有三股势力。其中,匈奴这股势力最大,有着统治中原的野心,也是灭亡西晋的策动者。在各族内迁之后,与汉族人民共同生活在一起。但是魏晋统治者强迫各族人民纳租调,服力役,各族在内地更多的...