生活科普馆

位置:首页 > 教育 > 

越人歌翻译及赏析

教育1.82W

今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。赏析:歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,其中“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”一句最为经典。

越人歌翻译及赏析

原文:越人歌

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

越人歌翻译及赏析 第2张

注释:搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。悦:喜欢。

越人歌翻译及赏析 第3张

这是我国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。